La Traducción para la Subtitulación: Análisis de las Unidades Fraseológicas de la Película el Secreto de Sus Ojos
Maria Leticia Nastari Millás | 2011
Este trabajo se inserta en el contexto de los Estudios de la Traducción Audiovisual, una de las más recientes modalidades de traducción, e investiga las estrategias utilizadas por los traductores aficionados envueltos en el proceso de subtitulación. Este proceso es determinado tanto por la diversidad lingüística, social, histórica y cultural, como por las restricciones del medio audiovisual. En este trabajo, observaremos específicamente las tácticas que estos profesionales utilizaron al traducir las unidades fraseológicas encontradas en la película argentina El secreto de sus ojos (2009), dirigida por Juan José Campanella. Para ello, se hace necesario conocer los aspectos traduccionales de las unidades fraseológicas y las normas y procedimientos de la traducción audiovisual. La base teórica ofrecida por Strehler (2003), Gorovitz (2006), Duro (2001), entre otros, nos ayudará a comprender las dificultades inherentes a este tipo de traducción y servirá de fundamento para nuestro análisis.