Funcionalidad de Formas Verbales de Pasado: Análisis Lingüístico de una Película Brasileña Traducida al Español

24/02/2015 00:00

Alison Felipe Gesser | 2015
Orientadora: Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira

Considerando similitudes y diferencias entre el portugués y el español, este trabajo tiene como objeto de investigación la expresión de pasado codificada por el pretérito perfecto simple (PPS) y el pretérito perfecto compuesto (PPC) de indicativo. Con base en la propuesta de una interfaz entre el Funcionalismo en la Traducción y en la vertiente norteamericana de la Lingüística, el objetivo es comparar la frecuencia de uso del PPS y del PPC en las versiones de audio original en portugués y traducida al español – en contexto mexicano – de la película brasileña Tropa de Élite (2007), así como observar las funciones desempeñadas por dichas formas verbales, con énfasis en la multifuncionalidad del PPC en la lengua española. Durante el decurso de la investigación, se decidió aplicar un test de actitud a nativos (mexicanos), con el propósito de verificar la aceptación de algunas elecciones del traductor en la muestra traducida al español. Además, se decidió analizar el pretérito perfecto español en contextos interrogativos, con vistas a observar la actuación de las modalidades realis e irrealis en la elección del hablante por una u otra forma verbal. El análisis del PPS y del PPC corrobora las siguientes hipótesis planteadas: (i) el portugués y el español se distinguen en lo que se refiere a la frecuencia de uso de las dos formas; y (ii) el PPC brasileño y el PPC mexicano no comparten las mismas funciones, conforme usos de la forma compuesta observados en ocurrencias de la muestra traducida, en la cual, se constata, la multifuncionalidad del PPC en la lengua española. Por otro lado, se confirma parcialmente la hipótesis que motiva el análisis de los pretéritos en contextos interrogativos: (iii) se verifica la noción de “PPS + realis” en preguntas del tipo wh (con pronombres interrogativos); y (iv) parece no confirmarse la noción de “PPC + irrealis” en preguntas del tipo sí/no en los datos de la muestra en español, en virtud del alta recurrencia de la forma simple en estos contextos considerados favorables al PPC, conforme estudios citados en este trabajo.

Acesse o PDF