Geanne Zichtl Campos Pichetti | 2020
Orientadora: Profa Dra. Leandra Cristina de Oliveira
O texto literário dramático oferece a possibilidade de observar, no conjunto dos diálogos dos personagens, uma tentativa de reprodução da língua falada em uma determinada época e em diferentes contextos. Com inspiração em pesquisas já realizadas no núcleo Estudos em Corpus do Espanhol Escrito com Marcas de Oralidade (CEEMO) sobre o uso do gênero em questão com interesse na variação e mudança linguísticas, neste trabalho se delimita, como objeto de estudo, o fenômeno das formas de tratamento de segunda pessoa do discurso singular a partir da análise da peça de teatro El nuevo mundo descubierto por Cristóbal Colón, uma comédia histórica do dramaturgo Lope de Vega. O objetivo é identificar os usos do sistema de tratamento pronominal e as formas nominais utilizadas, suas ocorrências, variações e o sistema que formam dentro de uma comédia.
Acesso ao pdf
Camila Rodrigues Albuquerque | 2020
Orientadora: Profa Dra. Leandra Cristina de Oliveira
O objetivo geral deste trabalho é descrever a forma como Miguel de Cervantes organiza, no sistema de tratamento nominal e verbal, as dimensões de poder e solidariedade nas interações femininas dos entremeses “El Juez de los divorcios” e “La cueva de Salamanca”, pertencentes à coleção Ocho comedias y ocho entremeses nuevos, nunca representados (CERVANTES, 1615). O objeto de estudo é debatido à luz das dimensões de poder e solidariedade, dos estudos referentes à sociolinguística histórica e de estudos sobre as formas de tratamento no Século de Ouro.
A pesquisa de Camila Albuquerque, orientada pela Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira, foi a vencedora da 1ª edição do concurso nacional “Prêmio Hispanistas: primeiras experiências” (Ago./2020) e foi publicado na Edição 20/2021 da Revista Abehache.
Acesso ao pdf
Luana Bottcher Sbeghen | 2019
Orientadora: Juliana Cristina Faggion Bergmann
O avanço da tecnologia alterou a cognição e as formas de aprendizagem do estudante do século XXI, criando novas particularidades cognitivas e, consequentemente, trazendo novas possibilidades pedagógicas. Neste sentido, os jogos, inicialmente utilizados para o ócio, começaram a ser vistos como potenciadores de aprendizagens em diversas áreas do conhecimento por seu design interativo e sua capacidade para ativar a hiperatenção (ALVES, 2015; FARDO, 2013, LEFFA, 2014; LORENZONI, 2016; MCGONIGAL, 2012; GEE, 2009). Dito isso, procurou-se investigar quais e quantas são as práticas gamificadas analogicamente que estão sendo aplicadas no ensino do espanhol como LE no Brasil, através de uma metodologia de revisão bibliográfica qualitativa e quantitativa com busca por operadores booleanos. Os resultados foram quatro artigos sobre o assunto e outros 133 que foram publicados em sua forma digital. Assim, essa metodologia está crescendo no Brasil mas, por ser experimental e exigir tempo de elaboração, pode não estar sendo aplicada muito pela grande carga laboral na qual se insere o professor de espanhol no Brasil. Como consideração final, apresenta-se esta investigação como base para a formulação de um projeto de elaboração de materiais gamificados para posterior aplicação por parte dos professores da rede básica de ensino.
Acesso ao pdf
Ana Paula da Costa Silva | 2018
Orientadora: Profa. Dra. Carolina Parrini Ferreira
En la sociedad actual, ha crecido la discusión sobre la constitución familiar y por consecuencia el concepto de Familia. Desde la divulgación del Estatuto de la Familia, diferentes órganos de ámbito Religioso y de los Derechos Humanos, manifestaron sus posicionamientos a favor y en contra del concepto de Familia formado exclusivamente por la unión de hombre y mujer. En el campo educacional, diferentes documentos guías direccionan al reconocimiento de las diferentes constituciones familiares para superar estereotipos y construir una consciencia ciudadana. Siendo el libro de texto una herramienta primordial para el proceso de formación social y cultural, el objetivo de este estudio es verificar si dos materiales utilizados por la red privada de educación de la Gran Florianópolis ofrecen imágenes, textos y actividades que viabilizan el reconocimiento de diferentes composiciones familiares, en concordancia con los anhelos de la sociedad contemporánea y los documentos guías de la educación en Brasil. Para la realización de este análisis, nos apoyamos en la técnica de Análisis Documental en conformidad con lo expuesto por Cellard (2008), Gil (2008) y Cechinel et al. (2016). Los análisis evidencian que ambos libros didácticos presentan un único modelo familiar, el modelo padre-madre-hijos. Además, no presentan textos ni actividades que puedan promover efectivamente una reflexión sobre las diferentes constituciones familiares de la sociedad actual. Los libros se limitan a tratar la temática Familia apenas con el objetivo de que los aprendices adquieran el léxico relacionado a esa temática.
Acesse o PDF
Gabriela Marçal Nunes | 2017
Orientadora: Profa. Dra. Juliana Cristina Faggion Bergmann
El desarrollo de los dispositivos móviles y el avance tecnológico han traído inúmeros cambios, afectando directamente la vida de los individuos. De esa manera, cada vez más surgen aplicaciones con el objetivo de desarrollar inúmeras actividades, entre ellas, educativas, volviendo los aparatos y las aplicaciones recursos pedagógicos potencialmente importantes. Se han invertido mucho en estos recursos, y varias son las aplicaciones desarrolladas para el aprendizaje de idiomas. Aprender una lengua no es más desarrollar a penas la competencia lingüística, sino también, e principalmente, desarrollar la competencia comunicativa (HYMES, 1972). Pensando en esto, se hizo una adaptación de la Ficha de Análisis de Apps para niños de 0-8 años, de Crescenzi & Grané (2016) con el objetivo de crear un instrumento que pueda analizar el desarrollo de la competencia comunicativa en las Apps de lenguas extranjeras.
Acesse o PDF
Carine Santos Albano | 2015
Orientadora: Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira
Existen más de veinte países que tienen el español como lengua oficial, cada uno con características propias de sus variedades. Sin embargo, es costumbre en la industria cinematográfica la traducción a una variedad del español nombrada ‘neutral’, que se distribuye en toda Hispanoamérica. Este trabajo se propone a analizar, cuantitativa y cualitativamente, bajo la perspectiva de la teoría de la Variación y Cambio Lingüístico, la manera como se presentan dos tiempos verbales en variación – (i) futuro de indicativo; (ii) pretérito perfecto de indicativo – en el doblaje de la película Río a esa variedad, para encontrar características que puedan definirla, comparándola, además, con traducciones a otras dos variedades del español, mexicana y peninsular. Los resultados encontrados parecen mostrar indicios que comprueben una de las hipótesis de esta investigación, la de que el ‘español neutral’, en esta muestra, en lo concerniente a los tiempos verbales en variación, se ajusta a lo que prescribe la norma gramatical.
Acesse o PDF
Djuliana Campestrini | 2015
Orientadora: Profa. Dra. Andrea Cesco
La presente investigación expone, a través de la traducción del español al portugués brasileño del cuento “Vida Moderna” de Eduardo Wilde, los orígenes ideológicos de la Generación del Ochenta en Argentina, generación esta que inició el periodo denominado “moderno” en su país en los campos político y social. Una Generación con sus bases arraigadas en el creciente modelo Positivista y Darwinista de Europa, que para ellos representaba el modelo ideal de civilización. El período que estuvieron frente al Gobierno los partidarios de Julio Argentino Roca fue de cambios significativos para la Argentina, se expande el comercio en el puerto de Buenos Aires, la inmigración, la arquitectura enmarcada por los trazos italianos e ingleses y las operas, pinturas y esculturas francesas. Ocurre también uno de los mayores cambios, la institución de Buenos Aires como capital del país. El cuento en cuestión aborda de manera simple y satírica las costumbres del siglo XIX, más específicamente del año 1888 en Argentina, y su traducción aproxima el lector de la historia detrás del desarrollo ideológico de los argentinos, permitiendo a los investigadores brasileños hacer un puente con su propia historia.
Acesse o PDF
Vássia Vanessa da Silveira | 2015
Orientadora: Profa. Dra. Meritxell Hernando Marsal
O poeta chileno Vicente Huidobro (1893-1948) está vinculado ao surgimento dos movimentos vanguardistas na América Latina, especialmente ao Criacionismo. As experimentações estéticas com a linguagem estão presentes na maior parte de suas obras, mas é em Altazor que o autor alcança a maturidade: publicado em 1931, o longo poema, composto por sete cantos e um prefácio, é considerado a obra mestra de Huidobro. Apesar de ter sido um dos nomes mais importantes dos movimentos vanguardistas que ajudaram a definir a poesia contemporânea na América Latina, Vicente Huidobro é pouco conhecido no Brasil, e até o momento, há apenas uma tradução completa de Altazor em livro: a de Antônio Risério e Paulo César Souza, publicada em 1991. Diante disso, este trabalho traz uma tradução ao português do prefácio de Altazor, a partir de propostas desenvolvidas por Haroldo de Campos e Octavio Paz. É, sobretudo, uma reflexão sobre o processo tradutório, principalmente em relação às discussões sobre a tradução poética – já que além de representar uma experimentação estética vanguardista sobre os sentidos da linguagem, o prefacio obriga o tradutor a enfrentar problemas específicos da tradução de poesia, entre os quais a questão da (in)traduzibilidade do texto; os desafios impostos pela forma e o conteúdo; e as inevitáveis escolhas do tradutor.
Acesse o PDF
Alison Felipe Gesser | 2015
Orientadora: Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira
Considerando similitudes y diferencias entre el portugués y el español, este trabajo tiene como objeto de investigación la expresión de pasado codificada por el pretérito perfecto simple (PPS) y el pretérito perfecto compuesto (PPC) de indicativo. Con base en la propuesta de una interfaz entre el Funcionalismo en la Traducción y en la vertiente norteamericana de la Lingüística, el objetivo es comparar la frecuencia de uso del PPS y del PPC en las versiones de audio original en portugués y traducida al español – en contexto mexicano – de la película brasileña Tropa de Élite (2007), así como observar las funciones desempeñadas por dichas formas verbales, con énfasis en la multifuncionalidad del PPC en la lengua española. Durante el decurso de la investigación, se decidió aplicar un test de actitud a nativos (mexicanos), con el propósito de verificar la aceptación de algunas elecciones del traductor en la muestra traducida al español. Además, se decidió analizar el pretérito perfecto español en contextos interrogativos, con vistas a observar la actuación de las modalidades realis e irrealis en la elección del hablante por una u otra forma verbal. El análisis del PPS y del PPC corrobora las siguientes hipótesis planteadas: (i) el portugués y el español se distinguen en lo que se refiere a la frecuencia de uso de las dos formas; y (ii) el PPC brasileño y el PPC mexicano no comparten las mismas funciones, conforme usos de la forma compuesta observados en ocurrencias de la muestra traducida, en la cual, se constata, la multifuncionalidad del PPC en la lengua española. Por otro lado, se confirma parcialmente la hipótesis que motiva el análisis de los pretéritos en contextos interrogativos: (iii) se verifica la noción de “PPS + realis” en preguntas del tipo wh (con pronombres interrogativos); y (iv) parece no confirmarse la noción de “PPC + irrealis” en preguntas del tipo sí/no en los datos de la muestra en español, en virtud del alta recurrencia de la forma simple en estos contextos considerados favorables al PPC, conforme estudios citados en este trabajo.
Acesse o PDF
Maria Marta de Lacerda | 2015
Orientador: Profa. Dra. Meritxell Hernando Marsal
O presente trabalho tem como objetivo analisar uma das obras da escritora mexicana Elena Garro, La señora en su balcón. Para situar a obra, será examinada brevemente a vida da autora, sua carreira profissional e também algumas das suas obras, comentando as técnicas e inovações que fazem parte da maneira de escrever de Garro, que contribuíram para a literatura latino-americana, principalmente no teatro, que é o gênero da obra analisada. La señora en su balcón, obra influenciada pelo existencialismo, será analisada em relação aos seguintes temas que a configuram: morte; suicídio; infância; o tempo; a mulher e a sociedade; percepção dual da realidade. Também será feito um paralelo entre Elena Garro e sua protagonista da obra, Clara, com o intuito de comprovar ou não a hipótese de que a escritora se retrata na sua personagem. Além disso, tanto a vida e carreira de Garro, como a análise da obra, terão um embasamento de textos teóricos e também de trechos tirados da própria obra, para uma melhor visualização do que está sendo analisado.
Acesse o PDF